lay了是什么梗?
lay作為英文單詞時,是放置的意思。而作為網(wǎng)絡流行語的“l(fā)ay了”是一個諧音梗,是指“累了、流淚了”等意思。其中l(wèi)ay和lei發(fā)音相同,而lei是累、淚等字的中文拼音。大多數(shù)情況,lay了就是指累了,感覺疲乏的意思。
比如,我lay了=我累了;累一般主要體現(xiàn)在兩方面,一方面是指心累了,比如說談戀愛分手;另一方面是指身體累了,比如說干了重活;在農(nóng)村,很多老人一輩子太過操勞,積勞成疾的事也不少見。當然了,也可以同時表示身心疲憊的意思。
我lay了我真的lay了=我累了我真的累了,一般指身心疲憊的意思。
我流lay了=我流淚了。
真搞不懂現(xiàn)在的年輕人,好好的累字不用,非要用一個lay來代替,把不懂的人給看的一愣一愣的。
關注公眾號:拾黑(shiheibook)了解更多
友情鏈接:
關注數(shù)據(jù)與安全,洞悉企業(yè)級服務市場:https://www.ijiandao.com/
安全、綠色軟件下載就上極速下載站:https://www.yaorank.com/

隨時掌握互聯(lián)網(wǎng)精彩